Проза
Стихи
Проза
Фотографии
Песни
Тампль
Публицистика
Хогвартс
Драматургия
Книга снов
Рисунки и коллажи
Клипы и видео
Проекты и игры
Главная » Проза » МАХАБХАРАТА. Анушасанапарва. Перевод » Глава 19


Mahabharata

Book 13: Anusasana Parva
 
 
19 глава

Юдхиштхира сказал:

- Прошу, о первейший среди народа Бхараты, поведай, в чем смысл предписания, говорящего об исполнении всех обетов, что даются совместно в тот момент, когда соединяются руки супругов при заключении брака? Лежит ли смысл предписания в том, чтобы исполнять общий долг, лишь потому, что так было заведено великими Риши в старину; или же здесь говорится о необходимости зачать потомство (из религиозных мотивов), или предписание касается лишь плотского наслаждения, ожидаемого в этом союзе? Велики сомнения, заполонившие мой разум, в этом вопросе. То, что мудрецы называют общим долгом, на мой взгляд не соответствует действительности.

В этом мире, если люди объединяются, дабы практиковать все свои обеты вместе, они уничтожают смерть, и никогда она более не появляется на их горизонте. Сей союз - ради того, чтобы люди разделили друг с другом свои обеты - ведет на небеса. Но небеса, о великий предок, достигаются лишь теми людьми, что мертвы. В супружеской паре, когда один умирает в назначенное время, куда же податься другому? Скажи мне об этом. Люди пожинают разные последствия, исполняя различные виды практик. Занятия, которым люди придаются в течение жизни, разнообразны. Разнообразен и ад, в который люди попадают вследствие такой разницы обетов и поступков. Женщины особенно коварны в своем поведении, как говорят риши.

Если людская суть такова, и если женщины особенно могут ошибаться в своих практиках, то как, о предок, возможен союз между полами ради совместного исполнения долга? В самих Ведах можно прочесть, что женщины склонны обманываться. Слово «[религиозный] долг», как оно используется в Ведах, было придумано, в первую очередь, для общего применения (чтобы оно применялось для практик, в которых люди не пытаются сыскать славы и пользы). Таким образом, применительно обряда брака, это понятие вместо того, чтобы заключать в себе правду, является лишь формой речи, принудительно используемой там, где она не имеет применения.

Предмет этот кажется мне необъяснимым, хотя я и размышляю об этом постоянно. О предок, великий в своей мудрости, тебе надлежит изложить мне все в деталях, ясно и согласно тому, как было написано в Шрути. Востину, объясни мне, что это за понятие и как оно осуществляется! (ссылка 106:2)

106:2 Тема, выдвинутая Юдхиштхирой, следующая: о браке всегда говорится как о союзе полов для совместных религиозных практик и исполнения долга [дхармы]. Царь справедливости спрашивает, как такое может быть. Брак кажется ему союзом для поиска удовольствия. Если же утверждать, что люди вступают в брак, дабы вместе исполнять религиозные обязанности, то такая практика приостанавливается смертью. Люди живут по-разному и достигают разных финалов. И, таким образом, у них нет перспективы воссоединения после смерти. Опять же, когда один умирает, совместная практика больше не может продолжаться.

Другие возражения Юдхиштхиры в этой теме не нуждаются в комментарии.

Бхишма сказал:

- В связи с этим есть старая история о разговоре между Аштавакрой и девой, именуемой Диса. В старину Аштавакра, суровый в своих аскезах, желая вступить в брак, попросил великого Риши Ваданью отдать ему дочь. Имя, под которым девица прославилась, было Супрабха. В красоте никто не мог превзойти ее на Земле. В добродетели, достоинствах, поведении и манерах она была выше всех женщин. Одним только взглядом эта прекрасноокая дева украла сердце у мудреца, так восхитительная роща с распустившимися по весне цветами лишает сердца того, кто созерцает ее.

И Риши, обращаясь к Аштавакрате, сказал:

- Да, я дарую свою дочь тебе. Но внемли мне. Осуществи путешествие на священный север. Ты увидишь там многое! (ссылка 107:1)

107:1 Смысл заключается в следующем: «Если после возвращения из путешествия в ту страну ты все еще будешь желать свою невесту, ты сможешь получить её от меня. Твое путешествие будет своего рода испытанием, которому я хочу подвергнуть тебя».

Аштавакра ответил:

- Скажи мне, что я увижу в этой стране. Истинно, я готов выполнить любой обет, что ты возложишь на меня.

Ваданья сказал:

- Пересекая владения повелителя Сокровищ, ты пересечешь горы Химават. И ты узришь ту скалу, на которой восседает Рудра. Она населена сиддхами (святыми или йогами, способными летать) и чаранами (певцами). Она полна друзей и спутников Махадевы, игривых и любящих танцевать, и разнообразных формами. Это также обитель многих пишачи, о владыка, непохожих друг на друга, все тело которых изрисовано ароматными порошками всяческих оттенков; они танцуют с радостью в сердце в сопровождении многих инструментов, сделанных из меди. Махадэва пребывает там, окруженный ими - двигающимися с быстротой света в лабиринтах танца или разом замирающих, воздерживаясь от движений вперед, или назад, или вбок, или любых других.

Это восхитительное место в горах, как все мы слышали, является любимой обителью Махадэва - Великого Божества. Говорят, этот Великий Бог, как и его соратники, всегда присутствует там. Именно там богиня Ума практиковала свои суровые аскезы ради обретения своего господина - Трехглазого Божества. И потому говорят, что это место любимо обоими - и Махадевой, и Умой. В былые дни там, на высотах Махапаршвы, что расположены к северу от священной горы Махадевы, в отмерянное время и в Последнюю ночь (ссылка 107.2), многие божества в их воплощенных формах и, прежде всего, многие люди поклонялись Махадеве.

107.2 Кала-ратри - Ночь, которая предшествует растворение вселенной.

Ты будешь пересекать этот край в своем путешествии на север. Ты увидишь затем красивый и полный очарования лес синего оттенка, похожий на груду облаков. Там, в этом лесу, ты встретишь прекрасную подвижницу, подобную самой Шри. Достопочтенная в своем возрасте и благословенная, она созерцает Дикшу. При виде ее тебе надлежит должным образом поклониться ей с почтением. И возвратившись сюда, после того как узришь ее, ты сможешь взять руку моей дочери. Если согласен ты на этот уговор, отправляйся в свое путешествие и сделай то, о чем я поведал тебе.

Аштавакра сказал:

- Так и быть. Я исполню твое указание. Воистину, я доберусь до того края, о котором ты говоришь, о праведный душой. С твоей же стороны пусть слова будут созвучны с истиной.

Бхишма продолжал:

- Знаменитый Аштавакра отправился в путь. Он продвигался все ближе к северу и, наконец, достиг гор Химават, населенных сиддхами (святыми или йогами, способными к левитации) и чаранами (певцами). Прибыв к горам Химават, этот первейший из браминов вышел к священной реке Вахуда, воды которой приносят большое благо. И он купался на одной из восхитительных тиртх этой реке, что была свободна от грязи, и удовлетворяла божеств жертвоприношениями воды. Завершив свои омовения, он улегся на траву куша, дабы некоторое время отдохнуть в покое (ссылка 108:1).

108:1 «Тиртха» здесь значит простой спуск к реке.

Проведя в этом месте ночь, брамин встал с рассветом. Он еще раз исполнил омовение в священных водах Вахуды, а затем зажег огонь для хомы и восхвалил его с помощью лучших ведических мантр. Затем он исполнил должные обряды почитания как Рудры, так и его супруги Умы, и ненадолго сел отдохнуть у озера в русле реки Вахуда, чьих берегов он достиг. Обновленный таким отдыхом, он ушел из тех мест и направился в сторону Кайласа.

И увидел он вскоре ворота из золота, что будто бы пылали в своей красоте. Он увидел также Мандакини и Налини, принадлежащие высокому душой Кубере, господину сокровищ (ссылка 108:3).

108:3 Мандакини - та часть реки Ганги, которая течет через Кайлас, Налини же - это знаменитое озеро, принадлежащее царю якш, называемое так из-из лотосов, растущих там в изобилии.

И узрел он всех Риши, что собрались там, и всех Ракшасов с Манибхадрой во главе, что защищали то озеро, изобилующее прекрасными лотосами. Они явились в человеческом обличии, приветствуя и восхваляя прославленного путешественника.

В ответ Риши поклонился этим Ракшасам, страшным в своей силе, и попросил их немедленно сообщить о его прибытии Господину сокровищ. Услышав его просьбу, те Ракшасы, о царь, сказал ему:

«Владыка Вайшравана («Яснослышащий», эпитет Куберы) и без известий от нас уже идет сюда по собственному желанию, ощутив твое присутствие. Прославленному господину сокровищ хорошо известна причина твоего путешествия. Узри же его,  этого благословенного повелителя, что сияет своей собственной энергией!»

Тогда царь Вайшравана, приблизившись к безупречному Аштавакре, должным образом поинтересовался о его благополучии. Когда надлежащие жесты вежливости были исполнены, владыка сокровищ обратился к дваждырожденному Риши, говоря:

- Добро пожаловать сюда. Ответь же, какого дара ты желаешь из моих рук. Расскажи мне об этом. Я же, о дваждырожденный, исполню все, что ты повелишь мне сделать. Войди в мою обитель, как угодно тебе, о первейший из браминов. Должным образом я развлеку тебя, и когда твой визит будет завершен, ты сможешь идти дальше без каких-либо препятствий на твоем пути.

Сказав эти слова, Кубера взял за руку этого первейшего из браминов и привел его в свой дворец. Он усадил его на свое собственное место и по всем правилам предложил воду для омовения ног и аргхью (металлическую емкость для подношения воды, выполненную в виде "лодочки"). Так оба они заняли свои места - якша Кубера во главе с Манибхадрой и многие Гандхарвы и Киннары так же сели рядом.

Когда все заняли свои места, владыка сокровищ сказал следующие слова: «Я знаю, в чем находишь ты удовольствие. И потому всевозможные Апсары сейчас станцуют здесь. Мне следует развлекать тебя и быть гостеприимным, и оказать тебе подобающую заботу».

Услышав все это, аскет Аштавакра сказал сладкоречиво: «Пусть же начнется танец».

Тогда Урвана, и Мишракеши, и Рамба, и Урваши, и Алюмвуша, и Гхритачи, и Читра, и Читрангада, и Ручьи, и Манохара, и Сукеши, и Сумукхи, и Хасини, и Прабха, и Видуйта, и Прасами, и Данта, и Видьйота, и Рати - эти и многие другие прекрасные Апсары начали танцевать. Гандхарвы же играли на разнообразных музыкальных инструментах.

И вот зазвучала прекрасная музыка, и начались танцы, а Риши Аштавакра, суровый в покаяниях, сам не заметил, пребывая в бессознательности, как провел полный небесный год в обители царя Вайшраваны.

И сказал тогда царь Вайшравана этому Риши:

- О ученый брамин, смотри! Прошло чуть больше года с тех пор, как ты явился сюда. Эта музыка и эти танцы, в которых особенно сведущи Гандхарвы, похищают и сердце и время. Поступай же как знаешь, или пусть все идет своим чередом, если находишь ты в этом удовольствие. Ты мой гость, и, следовательно, достоин поклонения. Это мой дом. Он в полном твоем распоряжении. Все мы посвящаем себя тебе. 

Прославленный Аштавакра на речь царя Вайшраваны ответил с радостью в сердце такими словами:

- Я был должным образом почтен тобой. Я желаю ныне, владыка сокровищ, уйти отсюда. Нет сомнения, я очень доволен. Все поступки твои прославляют тебя, господин сокровищ. Твоей милостью, о прославленный, и волей высокого душой Риши Ваданьи, я должен приступить к финалу моего путешествия. Пускай благополучие и процветание всегда будут с тобой.

Сказав эти слова, прославленный Риши покинул обитель Куберы и направился на север.

Он пересек Кайлас и Мандару, а также Золотые Горы. За этими высокими и величественными горами расположен тот превосходный регион, в котором Махадэва, одетый как смиренный отшельник, пребывает в своей обители.

Риши обошел кругом то место, сконцентрировав свой ум и склонив голову в почтении. Спускаясь же с гор, он посчитал, что теперь и сам освящен созерцанием этой божественной области, что является обителью Махадевы. Обойдя гору трижды, с лицом, обращенным к северу, Риши пошел дальше с радостным сердцем.

Затем ему открылся лес, восхитительный во многих отношениях. В нем можно было узреть цветы и плоды каждого сезона, и он полнился пением тысячи крылатых созданий. Здесь имелось множество живописных полян и обворожительных мест уединения.

Риши видел золотые горы, украшенные драгоценными камнями разнообразных форм. Видел он, как по земле, что полнилась самоцветами, растекались множества озер и заводей. Все, что он замечал, было в высшей степени восхитительно, и при созерцании всего увиденного ум этого Риши, чистого душой, наполнился радостью. Затем он увидел красивый дворец из золота, украшенный драгоценными камнями разного вида. Замечательно сконструированный, этот дворец превосходил жилище самого Куберы во всех отношениях. Вокруг дворца было множество холмов из драгоценных камней и груды самоцветов. Многие прекрасные колесницы так же находились там.

Риши увидел текущую подле реку Мандакини, на водах которой плавали бесчисленные цветы Мандара (согласно мифологическим представлениям, мандара - "райское" дерево, добытое при пахтанье океана; растет в саду Индры или Куберы, «Коралловое дерево», ботанически определяемое как Erythrina Indica, на котором алые цветы появляются прежде листьев) И многие драгоценные камни можно было увидеться там, и они светились внутренним светом, а земля вокруг была украшена бриллиантами всевозможных видов. Роскошный дворец, что увидел Риши, состоял из многих комнат, и бесчисленные арки в нем были украшены разными камнями. Эти комнаты были также увиты и сетями жемчуга с вкраплениями различных самоцветов. Многие красивые предметы, способные украсть сердце и зачаровать взгляд, наполняли и окружали этот дворец.

Это восхитительный приют населяли многочисленные Риши. Лицезрея все это великолепие, брамин стал думать, где же укрыться ему самому. И подходя к воротам дворца, он произнес такие слова: «Пусть те, кто живут здесь, узнают, что пришел гость, желающий найти укрытие».

Услышав голос Риши, несколько девиц вместе вышли из этого дворца. Их было семеро, о царь, каждая была красива совершенно по-особенному, и все они обладали несказанным обаянием. Каждая девица, как только Риши обращал на нее свой взгляд, похищала его сердце. Мудрец не мог, даже исключительными усилиями, контролировать свой разум. Истинно, при виде этих девиц, наделенных наивысшей красотой, сердце мудреца утратило свое спокойствие. И, поняв, как велика их сила, Риши сделал над собой последнее усилие воли.

И когда ему, обладающему великой мудростью, наконец удалось взять себя в руки, девицы обратились к риши, говоря: «Пусть прославленный войдет".

Полный любопытства в отношении этих несказанно красивых девиц, да и самого дворца, дваждырожденный Риши вошел внутрь, как ему было велено.

Оказавшись внутри дворца, он увидел старушку, годы ее отразились на ней. Ее белая одежда была украшена причудливого вида орнаментами. Тогда Риши благословил ее, сказав: «Блага тебе». И старая женщина отозвалась на добрые пожелания в надлежащей форме. Поднявшись, она предложила свое место Риши. Заняв место, Аштавакра сказал:

- Пусть эти девицы уйдут в свои благочестивые покои. Только одна пусть остаться здесь. Пусть это будет та, что обладает мудростью и хранит спокойствие в своем сердце. Истинно, пусть все остальные уходят, куда пожелают.

Услышав слова риши, каждая девица обошла его (паракшина - ритуальный обход вокруг святыни, почитаемого человека или статуи божества "слева направо"), а затем все покинули залу. Только одна старая женщина осталась там.

День быстро угас, и наступила ночь. Риши, расположившись на великолепной кровати, обратился к старой женщине, говоря:

- О благословенная госпожа, ночь сгущается. Ты и сама должна отправиться ко сну.

...Таким образом был прерван их разговор, и тогда старая женщина легла на роскошную кровать. Но вскоре она поднялась с постели, делая вид, будто дрожит от холода, и оставив свое ложе, направилась к постели Риши.

Прославленный Аштавакра приветствовал ее любезно. Тогда женщина протянула руки и нежно обняла Риши, о первейший среди мужей. Но видя, что Риши остается равнодушным, словно вырезанный из неживого дерева, она очень расстроилась, и начала беседовать с ним:

- Нет для женщин иных удовольствий, кроме тех, что дарует Кама, и которые могут они получить от человека иного пола. И сейчас я под властью желания. Я стремлюсь к тебе по этой причине. Стремись же ко мне в ответ. Будьте весел, о ученый Риши, и соедини себя и меня. Обними же меня, о сведующий в науках, ибо я сильно желаю тебя. О праведный душой, этот союз со мной станет прекрасной и заслуженной наградой за твои суровые аскезы, что ты претерпел. С первого взгляда я устремилась к тебе в мыслях. Так обратись и ты ко мне. Все эти богатства, все эти ценности, что ты видишь здесь - мои. Стань же воистину владыкой всего этого, заключив меня в свое сердце. Я осуществлю любую твою прихоть. Предайся же затем веселью вместе со мной, о брамин, в этом восхитительном лесу, что способен исполнить любое желание. Я во всем буду полностью тебе повиноваться, и ты будешь веселиться со мной так, как пожелаешь. Всеми предметами желаний - и мирскими, и принадлежащими Небу - мы должны наслаждаться. И нет удовольствия более желанного для женщины, чем то, что дает общение с человеком другого пола. Воистину, союз с лицом противоположного пола самый прекрасный плод радости, что мы можем получить. Призванная богом желания, женщина становятся очень своенравна. И тогда она не чувствуют никакой боли, даже если идет по пустынному раскаленному песку».

Аштавакра сказал:

- О, благословенная госпожа, я никогда не приближусь к женщине, что является чужой супругой. Единение мужчины с чужой женой осуждается человеком, знакомым с писаниями и моралью. Я абсолютно чужд наслаждениям любого рода. О благословенная госпожа, знай, что я возжелал брака, дабы получить потомство. Клянусь самой истиной. И благодаря потомству, праведно обретенному, я достигну тех пределов счастья, которые не могут быть достигнуты иным образом. О добрая госпожа, знай же, что именно согласуется с моралью, и, поняв это, откажись от своих стремлений!

Женщина сказала:

- Все боги ветра, огня и воды, и прочие небожители, о дваждырожденный, не так приятны женщине, как божество желания. Воистину, женщины особо любят сексуальное единение. Среди тысяч женщины, или, возможно, среди сотен тысяч, может быть иногда и найдется одна, что верна мужу. Когда женщин охватывает желание, они не заботятся ни о семье, ни об отце, ни о матери, ни о брате, ни о своем муже, ни о брате мужа, ни о сыновьях, но продолжают путь, указанный желанием.

Истинно, в погоне за тем, что они почитают за счастье, женщины разрушают семью (с которой связаны рождением или браком), точно так же, как многие царственные реки размывают свои берега, которым принадлежат. Сам Творец говорил об этом, отмечая недостатки женщин (ссылка 111:1)

111:1 Женщина, говорят, разрушает свою семью, запятнав ее своим блудом.

И продолжил Бхишма:

- Тогда риши, вознамерясь разобраться в недостатках женщин, обратился к госпоже, сказав:

«Перестань говорить со мной на этой ноте, как пружина, жаждущая раскрыться. Я не стремлюсь быть с тобой, потому что я не люблю тебя. Конечно, если я проведу с тобой некоторое время, возможно, я полюблю тебя, и чувства мои тогда устремятся к тебе!»

(ссылка 112:1 скрыта, в ней дается адекватный перевод последних слов риши, которые здесь включены в в текст)

Женщина сказал в ответ:

- О прославленный, но лишь с течением времени, проведенного в наблюдениях, ты можешь увидеть, есть ли во мне что-либо притягательное для тебя. Поживи здесь некоторое время, о высоко благословенный, и я сочту себя достаточно вознагражденной.

Получив такой ответ, дваждырожденный Риши, о Юдхиштхира, выразил свое согласие исполнить ее просьбу. И молвил:

- Нет сомнения, я останусь с тобою в этом дворце тех пор, покуда мне хватит смелости.

Упомянутый Риши, видя, что годы оставили след на этой женщине, серьезно задумался по данному вопросу. И собственные мысли, казалось, стали пытать его. Глаза этого первейшего из браминов не смогли увидеть ничего прекрасного в госпоже, где бы ни задерживал он свой взор. Но с другой стороны, его взгляд, казалось, развеял неказистость её тела и членов. Женщина эта, конечно, являлась богиней чудесного дворца. Возможно, стала она непривлекательной под действием какого-то проклятия?

«Такое положение вещей не правильно, и я должен скорее понять причину случившегося», - в тайне своего сердца размышлял Риши, и провел остаток дня в тревоге.

И тогда госпожа обратилась к нему, говоря:

- О прославленный, узри облик Солнца, опаляющий красным вечерние облака. Какую услугу я могу оказать тебе?.

И Риши обратился к ней, промолвив:

- Приготовь же воду для омовения. Умывшись, я прочту свои вечерние молитвы и успокою свой язык и свои чувства.

 
 
АШТАВАКРА В ГОСТЯХ У «СТАРОЙ ПОДВИЖНИЦЫ» 

Аштавакра как персонаж впервые появляется в III книге Мбх (главы 132-134). Когда Пандавы в своем паломничестве вокруг всей Индии посещают обитель известных по упанишадам мудрецов Уддалаки и Шветакету, риши Ломаша рассказывает им историю Аштавакры, который провел здесь свое детство. 
 
Имя Аштавакры («Восьмикратно скрюченный») объясняется следующим образом: его отец Кахода, оскорбленный тем, что сын из материнской утробы посмел высказать нелестное суждение о его знаниях в области ведийской науки, пожелал в сердцах, чтобы сына «скрючило в восьми местах» (Мбх III. 132:9-10). Вскоре Кахода потерпел поражение от суты Вандина в ритуальном диспуте, который регулярно (возможно, раз в 12 лет) устраивался при дворе знаменитого царя-философа Джанаки, правителя Митхилы, и был Вандином утоплен («отослан к богу Варуне»). 
 
Дед Аштавакры по матери, Уддалака, скрыв от ребенка случившееся с отцом, воспитывает его, как собственного сына. Но через 12 лет Аштавакра узнает правду, отправляется в Митхилу на очередное состязание и побеждает Вандина в состязании стихотворными космологическими загадками. Тотчас живым и невредимым явился (вместе со всеми, кто прежде проигрывал Вандину) Кахода; все это время он принимал почести и блаженствовал в водном царстве Варуны. 
 
Аштавакра третьей книги появляется в кругу фигур, в традиции упанишад связанных с ранней формой учения об Атмане-Брахмане и с практикой диалогической полемики. В позднейшей традиции ему был приписан ведантистский трактат «Аштавакра-гита». Этого Аштавакру роднят с Аштавакрой данного сюжета из XIII книги только два обстоятельства: пригималайская локализация его  обители (северная Кошала, см. Мбх IX. 37. 21-23), а также то, что в обоих случаях Аштавакра представлен успешно проходящим через нелегкие испытания: один раз - в контексте календарно-циклического словесного агона, другой раз - в контексте посвятительного обряда. 
Загрузка...