Mahabharata
Book 13: Anusasana Parva
Глава 166
Джанамеджайа сказал:
«Когда же этот первейший среди Кауравов, имя чьё Бхишма, лежал на ложе из стрел - том ложе, что всегда желанно герою; и когда Пандавы сидели вкруг него, мой великий предок Юдхиштхира, мудростью наделённый, слушал эти сокровенные речи с надлежащим уважением, и тогда все сомнения его были разрешены.
Выслушал он так же указания относительно ритуальных даров, и отринул все свои сомнения, воззвав к добродетелям праведности и достатка. Надлежит тебе теперь, о знающий бахман, рассказать мне, что еще содеял великий царь пандавов».
Вайшампаяна сказал:
"Когда Бхишма замолчал, во всем кругу царей (что были усажены подле него) воцарилась кристальная тишина. Воистину, все они сидели неподвижно, будто образы, что нарисованы на холсте.
Тогда Вьяса, сын Сатьявати, задумавшись на мгновенье, обратился к царственному сыну Ганги, говоря:
«О царь, командующий Куру Юдхиштхира восстановил свою собственную природу, наряду со всеми братьями своими и последователями. С Кришной, великим умом, что рядом с ним, он склоняет голову в почтении к тебе. Надлежит тебе позволить ему вернуться в город».
После такого обращения святого Вьясы царственный сын Шантану и Ганги отпустил Юдхиштхиру и его советников. Царственный сын Шантану, обращаясь тогда к своему внуку голосом сладким, молвил:
"Когда ты вернешься в город, о царь! - пусть развеется лихорадка твоего сердца. Если ты почтишь богов различными изысканными жертвоприношениями пищи и богатств, как сам Яяти, о первый из царей, наделенный преданностью и сдержанностью, верный практике кшатриев - ты, сын Притхи, отрада Предков и самих богов, получишь в будущем многие преимущества. И воистину развеется лихорадочный дурман сердца твоего. И будет радость всем твоим членам. Ежели ты убедишь каждого и установишь мир меж всеми. Ежели ты вознаградишь всех своих доброжелателей такими наградами, которые они заслуживают!
Пусть все твои друзья и доброжелатели тогда живут в надежде на тебя, как живут птицы, уповая на рослое дерево, изобильное фруктами и стоящее на священном месте. Когда придет час моего ухода из этого мира, приди сюда, о царь. Время покинуть мне мое тело придёт в тот час, когда солнце, замедлив свой путь на юг, начнет возвращаться на север!»
И ответил сын Кунти:
«Да будет так!». И приветствовал своего предка с почтением. А затемотправился со всеми своими родственниками и последователями к городу, названному в честь слона, отправив Дхритараштру во главе, а также Гандхари, что была чрезвычайно предана своему господину, в сопровождении риши и Кешавы, а так же граждан и жителей страны и своих советников.
O правитель, так первейшие среди рода Куру вошли в город, названный в честь слона».