Проза
Стихи
Проза
Фотографии
Песни
Тампль
Публицистика
Хогвартс
Драматургия
Книга снов
Рисунки и коллажи
Клипы и видео
Проекты и игры
Главная » Проза » МАХАБХАРАТА. Анушасанапарва. Перевод » Глава 31


Mahabharata

Book 13: Anusasana Parva
 

Глава 31

Юдхиштхира сказал:

Кто из людей, о глава рода Бхарата, достоин благоговейного поклонения в трех мирах? Расскажи мне это подробно и истинно. Я никогда не устану слушать наставления, посвященные этому.

Бхишма сказал:

«В этой связи я перескажу старую беседу Нарады и Васудевы. Видя, как Нарада постоянно молится с соединенными руками многим, и в первую очередь Браминам, Кешава обратился к нему со словами:

- Кому ты поклоняешься? Кому из этих Браминов, о святейший, ты поклоняешься с таким великим почтением? Если только это то, о чем я могу слышать - я желаю услышать это. Ну же, о первейший из праведных мужей, расскажи мне об этом.

Нарада сказал:

'Слушай же, о Говинда, о том, кто они, те, кому я поклоняюсь, о Разрушитель Врагов.

Есть ли в этом мире кто-то, кто больше твоего достоин услышать об этом? Я поклоняюсь Браминам, о могущественный, которые в свою очередь воспевают Варуну, и Вайю, и Адитью, и Парджанью (=божество дождя, сливается с Индрой), и божество Огня, и Стхану, и Сканду, и Лакшми, и Вишну, и Брахманы (=раздел Вед), и Бога языка, и Чандраму, и Воды, и Землю, и Богиню Сарасвати. о Тигр из рода Вришни, я всегда поклоняюсь тем Браминам, которые облечены покаянием, знакомы с Ведами, всегда посвящены ведическому знанию и обладают высшей ценностью.

О могущественный, я низко склоняю голову перед теми людьми, которые свободны от хвастовства, которые с пустым желудком совершают обряды во славу богов, которые всегда удовлетворены тем, что имеют, и которые облечены прощением. Я поклоняюсь, о Ядава, приносящим жертвы, умеющим прощать, сдержанным, хозяевам своих чувств, тем, кто воспевает правду и праведность, и кто отдает землю и коров добродетельным Браминам. (сноска 151:2)

Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто встает на путь покаяния, кто живет в лесах и питается фруктами и корнями, никогда ничего не хранит для завтрашнего дня, и кто соблюдает все действия и обряды, указанные в писании. Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто кормит и лелеет своих слуг, кто всегда приветлив со своими гостями и кто ест лишь остатки того, что отдает богам.

Я поклоняюсь тем, кто стал непреклонен, изучая Веды, кто красноречив в рассуждениях о писании, кто соблюдает обеты Брахмачарьи, кто всегда готов принять на себя обязанность рассудить других и наставлять учеников. Я поклоняюсь тем, кто облечен состраданием ко всем земным тварям и кто изучает Веды до полудня (пока солнце не начнет припекать спины).

Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто борется за расположение своих наставников, кто трудится, чтобы через них постигнуть Веды, подкрепленные соблюдением обетов, кто ждет старших и наставников со смиренным послушанием и кто свободен от злобы и зависти. Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто соблюдает великие клятвы, кто практикует молчаливость, кто обладает знанием о Брахмане, кто тверд в устремлении к истине, кто совершает возлияния очищенным маслом и мясное жертвоприношение.

Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто существует лишь за счет милостыни и подаяния, кто истощен за недостатком еды и питья, кто жил в обители своих наставников, кто отказался и отвратил себя от всех удовольствий, и кто не богат благами этой земли. Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто не одержим вещами на этой земле, кто не ввязывается в ссоры, дабы нажиться на других, кто не стремится одеть себя, у кого нет желаний, кто стал непреклонен, приобретя знания Вед, кто красноречиво проповедует праведность, чьими устами говорит сам Брахма, я склоняюсь перед теми, кто посвящает себя практикам сострадания ко всем существам, кто тверд в служении истине, кто сдержан, и чье поведение смиренно.

Я склоняюсь перед теми, о Ядава, кто посвящает себя прославлению богов и гостей, кто ведет домашний образ жизни, кому для пропитания нужно так же мало, как голубям (сноска 152.1). Я всегда склоняюсь перед людьми, в ком существует триединство, не ослабевая, во всех их поступках, и кто придерживается честного и праведного поведения (сноска 152.2). Я преклоняюсь перед теми, о Кешава, кто знаком с Брахмой, кто облечен знанием Вед, кто внимателен к триединству, кто свободен от алчности, и чье поведение праведно.

Я склоняюсь перед теми, о Мадхава, кто живет на одной воде, или на одном воздухе, или на остатках еды, которую отдает богам и гостям, и кто соблюдает различные виды великих обетов. Я всегда поклоняюсь тем, у кого нет супругов (ибо ими был дан обет безбрачия), у кого нет семьи и домашнего очага (ибо они ведут домашний образ жизни), кто является хранителем Вед и хранителем всех существ во вселенной (ибо испытывает к ним сострадание).

Я всегда склоняюсь перед теми Риши, о Кришна, которые создали вселенную, перед старейшинами вселенной - самыми старшими в своем роду или семье - которые рассеивают тьму и невежество и являются лучшими людьми в мироздании (благодаря праведному поведению и знанию писания). По этим причинам и ты тоже, отпрыск рода Вришни, каждый день возноси молитвы этим дваждырожденным в духе людям, о которых я говорю.

Достойные благоговейного преклонения, они, будучи почитаемы тобой, даруют тебе счастье, о безгрешный. Те люди, о которых я говорю, всегда несут счастье как в этом мире, так и в следующем. Всеми почитаемые, они странствуют по этому миру, и если ты помолишься им, непременно даруют тебе счастье.

Они, приветливые со всеми, кто приходит к ним в качестве гостя, и всегда готовые посвятить себя и браминам, и коровам, также как и истине (в речи и поведении), сумеют преодолеть все беды и преграды.

Они, кому всегда свойственно миролюбивое поведение, кто также свободен от злобы и зависти, и кто неизменно внимателен в изучении Вед, сумеют преодолеть все беды и преграды.

Те, кто поклоняется всем богам, никому не отдавая предпочтение и тем доказывая свою терпимость, те, кто прибегает единственно к Веде, словно к своему убежищу, те, кто обладает верой и воздержанностью, сумеют преодолеть все беды и преграды.

Те, кто поклоняется первейшим из браминов с почтением, кто тверд в соблюдении великих клятв и практикует добродетель и пожертвования, сумеют преодолеть все беды и преграды.

Те, кто встал на путь искупления, те, кто соблюдает обет целибата, и те, чьи души были очищены покаянием, сумеют преодолеть все беды и преграды.

Те, кто почитает богов, гостей и членов семьи, равно как Питри, и кто питается остатками еды, предложенной богам, Питри, гостям и членам семьи, сумеют преодолеть все беды и преграды.

Те, кто зажегши домашний огонь должным образом поддерживают его и поклоняются ему с почтением, и те, кто должным образом совершают возлияния (богам) в жертвоприношении Сома, сумеют преодолеть все беды и преграды.

Те, кто ведет себя как должно с матерью, и отцом, и наставником, и другими старшими, как даже и ты, о Тигр среди Вришни, ведешь себя, те сумеют преодолеть все беды и преграды.'

Произнеся эти слова, божественный Риши закончил свою речь».

Бхишма продолжил:

- А потому и ты тоже, о сын Кунти, всегда с почтением поклоняйся богам, Питри, браминам и гостям, пришедшим в твой дом, и избрав такое поведение, ты несомненно достигнешь желаемого завершения Пути!
____________________________

151:2 Yajanti (жертвовать) - йаджанти со ссылкой на истину и праведность означает поклонение, со ссылкой на землю и коров - отдачу средств.

152:1 Голуби берут рассыпанное зерно и никогда не хранят его для следующего дня. В шилах (санскр. sila - нравственное поведение, мораль) и других обетах взятие рассыпанного и упавшего зерна с поля после того, как зерновые культуры были собраны владельцами, рекомендуется для утоления голода.

152:2 Речь идет про Справедливость, Богатство и Удовольствие. Люди, которые во всех совершаемых действиях бдительно следят за этими тремя, как говорят, имеют их совокупность, т.е. триединство.

Загрузка...